| |||
Taught to me by Yamanaka, Shitoshi, shown here in his straw shoes:
| |||
あ、あさのでがけえに ひがしやまにれば こがれまざれのきりがふる
そろたあよわかこしゅかそろた
とんとあげたるこのぼんでんは
かどにたてたる
さてもめずらしおてんのすばき
|
This is written in some old Japanese I've been told. The fourth verse is the most frequently sung. It invokes the Gods to protect either the bonden or the place where the song is sung. If you've got some idea, send something! The transcription was made with an unfamiliar pen in a moving car, by an English speaker with some beginning knowledge of modern Japanese, trying to keep up with the excellent singing two seats over. The singer checked the hiragana for accuracy. Still there's likely some mistakes.
|
Yokote | Akita | Japan | trip | life
justin's links by justin hall: contact